ABDELLATHIF LAABI   -   ABDELLATHIF LAABI

“Ces extraits d’un poème que j’ai écrit il y a plus de vingt ans démontrent à mon avis que, de l’histoire dite humaine, c’est la barbarie qui se répète le plus. Ceux qui dissèquent le phénomène gardent les yeux secs. Moi, je ne le peux pas. Je dis plutôt ce qui me brise le cœur.”

Gaza-Palestine

Nous n’avons pas trahi nos poèmes

(version arabe à la suite)

Le tunnel, le revoici

long, long

sur une autre terre

où l’on ne peut même pas enterrer ses morts

Je t’ai nommée : Palestine !

Je pense à vous

mes amis de là-bas

dont j’ai traduit les poèmes

« Je vous appelle

et serre vos mains* »

puis je me sens tout bête

Qu’ai-je à dire que vous ne diriez

non pas mieux, mais avec une autre matière des mots :

le blanc insondable de la terreur

le noir indélébile du sang

le pourpre du rêve violé

le gris vénéneux des décombres

le jaune dément de la chair brûlée

le vert du torrent injuste des larmes

le bleu ivre des malédictions ?

Le tunnel, que voici

long, long !

Quelle est cette époque

qui nous broie dans son camion à ordures

Quelle est cette planète

qui nous ferme au nez toutes ses portes

et ne nous laisse comme voie de sortie

que celle où il faut apporter la preuve

du désespoir absolu ?

Ô nuit !

toi de nouveau

rare refuge pour les désemparés

Et pour l’œil

pâturage unique

Peut-être y a-t-il sur une de tes étoiles

un esprit pur, un témoin juste

qui nous regarde et souffre de ne pas pouvoir

lever son petit doigt

Peut-être n’y a-t-il rien

et que ce silence sidéral obéit lui aussi

à l’abjecte loi de l’indifférence

Comment en être sûr ?

Ô nuit !

donne quelque chose

ne serait-ce qu’un brin d’illusion

ce succédané de l’espoir

ne serait-ce qu’un rai

identifiable à une promesse

même la plus vague

ne serait-ce qu’un souffle

même le plus ténu

qui ranime un peu les cendres de l’âme

Mais de grâce, épargne-nous la pitié

Tout, sauf cela !

Je pense à vous

mes amis de là-bas

et brusquement, je ne sais plus ce que penser veut dire

ce qu’écrire veut dire

La douleur a pris les rênes et fouette à mort

la monture du corps

Les parois du tunnel se rapprochent

J’étouffe de votre étouffement

Je me protège la tête comme j’ai vu tant de fois

le faire vos enfants

Je crie pour ne pas nous voir enterrés vivants

Je tremble comme tout être intègre

au moment de la vérité

Je crois un instant et apostasie au suivant

Je crache sur la table des Lois

et appelle à mon secours

l’apocalypse

Je rampe à l’aveuglette sous les décombres

de la défunte humanité

et parfois, ô délice

je doute ferme de mon existence

D’un battement de paupières

j’annule tout

D’abord ma condition de ver de terre

ensuite la Genèse, le jour des Comptes

en passant par le purgatoire

Sans état d’âme, j’efface cette caricature

et sur le métier remets l’ouvrage

Je sens monter en moi la parole sans égale

et je ne suis l’émissaire de personne

Je ne dis pas à la lumière : soit !

mais s’il te plaît

Je ne dis pas à la justice : frappe !

mais sois juste

Je ne dis pas à la beauté: couche-toi !

mais rayonne tel un soleil libre

de toute obligation

Je ne m’adresse pas à des tribus ou à des peuples

mais à ceux-là seuls

qui souffrent de la souffrance des autres

et ne s’en vantent pas

Je délire de votre délire

ô mes amis

pardonnez-moi

Le tunnel est encore là

long, long !

J’y suis tant que vous y serez

car moi non plus

je n’ai pas « trahi mes poèmes »

« Je vous appelle

et serre vos mains »

VERSION ARABE

غزّة-فلسطين

لا، لم نَخُنْ أشْعارَنا

النفَق

ها هوذا من جديد

طويلٌ، طويل

في أرض أخرى

لا يستطيع فيها الناسُ

حتى أن يدفنوا موْتاهم

أسْميْتُكِ يا فلسطين!

أفكر بكم

يا أصدقائي هناك

الذين تَرجمْتُ قصائدَهم

“أناديكم

أشدُّ على أياديكم”

ثم أشعر بالغباء

ماذا لديّ لأقوله

ممّا قد تقولونه أنتم

ليس بطريقة أفضل

بل بمادَّةٍ مختلفة من الكلمات:

بياضُ الرّعْب، الذي يتعذَّر سَبُره

سوادُ الدم، الذي يتعذّر مَحْوُه

أرجوانيُّ الحلم المغتَصَب

رماديُّ الأنقاض المسمومُ

الأصفرُ المعتوهُ للَّحمِ المحروقِ

أخضرُ السيْلِ الظالمِ للدموع

أزرقُ اللعَنات الثمِلُ؟

هذا النفق

طويلٌ… طويلٌ

ما هذا العصر

الذي يطْحنُنا في شاحنةِ قمامته

ما هذا الكوكب

الذي يغلق في وجوهنا كلَّ أبوابه

ولا يترك لنا من مَخرجٍ

سوى المسلَك الذي يجب فيه تقديمُ الدليل

على اليأس المطلق؟

يا ليلُ

أنتَ من جديد

أيّها الملاذُ النادر للْحَيارى

والمَرْعى الوحيد

للعَين

ربما توجدُ فوق إحدى نجماتكَ

روحٌ نقيّةٌ، شاهِدٌ منصِفٌ

ينظر إلينا ويتألم من عجزه

على رفْعِ إصبعه الصغير

ربما لا يوجد شيء

وهذا الصمت النجْميّ يمتثل هو أيضا

لقانون اللّامبالاة الوَضيع

كيف لنا أن نعرف؟

يا ليلُ

اِعطِ شيئاً ما

ولو ذرة وهْمٍ

هذا البديلُ البخْس للأمل

ولو شُعاعا يمكن تمييزه من وعدٍ

وإن كان أشدّ الوعود ضبابيةً

ولو نفْحةً وإن كانت في غاية الخفّة

تُحْيي رَمادَ الروح قليلاً

ولكن رجاءً، جنِّبْنا الشفقة

كلُّه، إلاّ هذا!

أفكّر بكم

يا أصدقائي هناك

وفجأةً لا أعودُ أعرف ما معنى تفكير

ما معنى كِتابَة

لقد أمسكَ الألمُ بالزمام

وراح يسوطُ حتى الموت مطيَّةَ الجسد

تتقاربُ جدران النفق الداخلية

أختنقُ من اختناقكم

أحْمي رأسي

مثلما رأيتُ أولادكم مرّات كثيرة

يفعلون

أصرخُ كي لا أرانا نُدفَنُ أحياء

أرتجف مثل أيِّ كائنٍ

ساعةَ الحقيقة

أؤمن في لحظة وأكفُر في التالية

أبصق على لوح الوصايا

وأستنجدُ بالفَناء

أزْحفُ على غير هدىً تحت أنقاضِ

البشريةِ المُتوفّاة

وأحياناً، يا للنعيم!

أشكُّ بشدةٍ بوجودي

بِرَفَّةِ جفنٍ

أُلغي كلَّ شيء

أولاً ظَرفي كدُودةِ أرض

وبَعدَهُ سِفر التكوين

يوم الحساب

مروراً بالمَطهر

بدون تردّد

أمحو هذا الكاريكاتير

وفوق النَّوْلِ أضع من جديدٍ عملي

أشعر بالكلام الفريد من نوعه يصعد بداخلي

ولستُ رسولَ أحد

لا أقول للضّوءِ

كُنْ!

بل من فضلك

لا أقول للعدالةِ

اضرِبي!

بل كوني عادلةً

لا أقول للجمال

استلْقِ!

بل اِسْطَعْ

مثل شمسٍ حُرّةٍ من كل إكراه

لا أتوجَّهُ إلى قبائل أو شعوب

وإنما فقط إلى أولئك

الذين يتألّمون لألم الآخرين

ولا يتباهون بذلك

أهذي لهذيانكم

يا أصدقائي

سامحوني

النفق ما يزال هنا

طويل، طويل

سأبقى فيه طالما بَقيتُمْ

لأنني أنا أيضاً

لم “أخُنْ أشْعاري”

“أناديكم

أشدُّ على أياديكم”

عبد اللطيف اللعبي