Les travailleurs qui s’adressent à vous sont la chanson
Lavoratori a voi diretto è il cantoDe ma chanson qui a le goût des larmes
Di questa mia canzon che sa di piantoEt cela rappelle un jeune homme audacieux et fort
E che ricorda un baldo giovin forteQui a défié la mort pour ton amour.
Che per amor di voi sfidò la morte.Caserio a brûlé dans ton élève
A te Caserio ardea nella pupillaL’étincelle de la vengeance humaine
De le vendette umane la scintillaEt à la plèbe qui travaille et gémit
Ed alla plebe che lavora e gemeVous avez donné toute votre affection et tout votre espoir.
Donasti ogni tuo affetto e ogni tua speme.Tu étais dans la splendeur de la vie
Eri nello splendore della vitaEt tu n’as rien vu d’autre qu’une nuit infinie
E non vedesti che notte infinitaLa nuit de douleur et de faim
La notte dei dolori e della fameQui plane sur l’immense carnage humain.
Che incombe sull’immenso uman carname.Et tu t’es levé dans le chagrin
E ti levasti in atto di doloreLe vengeur hautain des tourments inconnus
Di ignoti strazi altiero vendicatoreEt tu t’es précipité en avant, si bon et si doux
E t’avventasti tu ‘si buono e mitePour secouer les âmes asservies et abattues.
A scuoter l’alme schiave ed avvilite.Les puissants tremblaient devant cet acte fier
Tremarono i potenti all’atto fieroEt de nouveaux pièges posés à la pensée
E nuove insidie tesero al pensieroMais les gens à qui tu as donné ton âme
Ma il popolo a cui l’anima donastiIl ne t’a pas compris et pourtant tu n’as pas cédé.
Non ti comprese eppur tu non piegasti.Et ta vingtaine un matin sauvage
E i tuoi vent’anni una feral mattinaTu as donné au monde depuis la guillotine
Donasti al mondo da la ghigliottinaDans le monde ta grande âme pieuse est vilipendée
Al mondo vil la tua grand’alma piaDes cris forts, vive l’Anarchie.
Alto gridando viva l’Anarchia.Mais le jour approche, ô bel homme guillotiné
Ma il dì s’appressa o bel ghigliottinatoQue ton nom soit purifié
Che il nome tuo verrà purificatoQuand les vies humaines sont sacrées
Quando sacre saran le vite umaneC’est le droit de chacun à la connaissance et au pain.
E diritto d’ognun la scienza e il pane.Dors Caserio dans la terre froide
Dormi Caserio entro la fredda terraD’où vous entendrez le rugissement final de la guerre
Donde ruggire udrai la final guerraLa grande bataille contre les oppresseurs
La gran battaglia contro gli oppressoriLa lutte entre exploités et exploiteurs.
La pugna tra sfruttati e sfruttatori.Toi qui la vie et l’avenir sont fatals
Voi che la vita e l’avvenir fataleTu as offert sur l’autel de l’idéal
Offriste su l’altar dell’idealeOu des phalanges de morts au travail
O falangi di morti sul lavoroVictimes de l’oisiveté et de l’or des autres.
Vittime dell’altrui ozio e dell’oro.Martyrs inconnus ou hôte béni
Martiri ignoti o schiera benedettaLe jour de la grande vengeance se lève déjà
Già spunta il giorno della gran vendettaLe soleil se lève déjà sur la justice
De la giustizia già si leva il soleLe peuple ne veut plus de tyrans.
Il popolo tiranni più non vuole.